jueves, 30 de julio de 2015

WISLAWA SZYMBORSKA ( POLONIA, 1923-2012 )

Elogio de mi hermana


Mi hermana no escribe versos
y dudo que empiece de repente a escribir versos.
Lo sacó de mi madre,que no escribía versos,
y de mi padre,que tampoco escribía versos.
Bajo el techo de mi hermana me siento segura :
el marido de mi hermana por nada en el mundo escribiría versos.
Y aunque esto suene a obra de Adam Macedorísky,
ninguno de mis parientes se dedica a escribir versos.

En los cajones de mi hermana no hay viejos versos,
ni recién escritos en su bolso.
Y cuando mi hermana me invita a comer
sé que no es con la intención de leerme sus versos.
Sus sopas son exquisitas sin premeditación
y el café no se derrama sobre sus manuscritos.

En muchas familias nadie escribe versos,
pero si lo hacen,es raro que sea una sola persona.
A veces la poesía fluye en cascadas de generaciones,
creando peligrosos remolinos en su mutuos sentimientos.

Mi hermana cultiva una buena prosa hablada,
y toda su escritura son postales de sus viajes
con textos que prometen lo mismo cada año:
que cuando vuelva,
me contará todo,
todo,
todo.


Sobre la muerte sin exagerar


No entiende de bromas,
de estrellas,de puentes,
de tejer,de minería,de cultivar la tierra,
de construir buques,de hacer pasteles.

En nuestras conversaciones sobre los planes de futuro
mete su última palabra
fuera de lugar.

No sabe ni de aquello
directamente relacionado con su profesión :
ni cavar una tumba,
ni improvisar un ataúd,
ni recogerlo todo después de trabajar.

Ocupada en matar,
lo hace torpemente,
sin sistema,sin habilidad.
Como si con cada uno de nosotros apenas si empezara a aprender.

De acuerdo,tiene éxitos,
pero ¡cuántos fracasos,
cuántos golpes fallidos
y cuántos nuevos intentos!
A veces le faltan las fuerzas
para derribar una mosca en el aire.
Con más de una oruga
pierde la carrera de arrastrarse.

Todos estos tubérculos,vainas,
tentáculos,aletas,tráqueas,
plumas de celo y pelo de invierno
dan fe de los atrasos
en su desganado trabajo.

No bastan las malas intenciones,
e incluso nuestra ayuda con guerras y revueltas
es, por ahora, insuficiente.

Los corazones golpean en los huevos.
Crecen los esqueletos de los bebés.
Las semillas consiguen sus dos primeras hojas,
y con frecuencia llegan a ser incluso altos árboles en el horizonte.

El que afirma que es omnipotente
es una viva muestra
de que no es omnipotente.
No hay vida
que no sea,aunque sólo un instante,
inmortal.

La muerte
siempre llega ese instante más tarde.
En vano sacude el picaporte
de una invisible puerta.
Lo que alguien haya logrado,
eso,ya no se lo puede quitar.


A algunos les gusta la poesía


A algunos,
es decir,no a todos.
Ni siquiera a los más,sino a los menos.
Sin contar las escuelas,donde es obligatorio,
y a los mismos poetas,
serán dos de cada mil personas.

Les gusta,
como también les gusta la sopa de fideos,
como les gustan los cumplidos y el color azul,
como les gusta la vieja bufanda,
como les gusta salirse con la suya,
como les gusta acariciar el perro.

La poesía,
pero qué es la poesía.
Más de una insegura respuesta
se ha dado a esta pregunta.

Y yo no sé,y sigo sin saber,y a esto me aferro 
como a un oportuno pasamanos.
 

de Poesía no completa,Editorial Fondo de Cultura Económica,Buenos Aires,2014. El primer poema fue traducido por Gerardo Beltrán,el segundo por Abel.A.Murcia y el tercero por ambos.